Ateliér prekladu pre audiovizuálne médiá: výzvy a perspektívy

Slovenská spoločnosť prekladateľov odbornej literatúry, Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry a Katedra translatológie FF UKF v Nitře pořádá ve dnech 23.-25. dubna 2012 Ateliér prekladu pre audiovizuálne médiá: výzvy a perspektívy. Ateliér se koná ve Starém divadle Karola Spišáka v Nitře. PROGRAM 23. apríl (pondelok) 9,15 Otvorenie 9,30 –...

Read More

Několik drobných oprav

Na stránce Dodatky najdete několik drobných oprav a doplnění.

Read More

Druhý a třetí dodatek

Majitelé knihy si zde mohou stáhnout druhý a třetí dodatek. Druhý rozebírá základní metody časování titulků vytvořených v textovém editoru a třetí se zabývá nejužitečnějšími funkcemi programu Express Scribe. Nové dodatky posíláme automaticky všem, kteří si knihu zakoupili přímo od autora/nakladatele. Ostatní, kteří si ji zakoupili v knihkupectví či jinde,...

Read More

První dodatek ke knize

Na stránce Dodatky najdete první dodatek ke knize Titulkujeme profesionálně. Dozvíte se v něm, jak v programu Subtitle Workshop otevřít titulky, které jste vytvořili např. ve Wordu a uložili jako TXT.

Read More

Když méně je více

Stalo se vám někdy, že se ze sledování filmu stal závod o to, zda stihnete učíst titulky? Že jste je preventivně četli rychleji, než by vám bylo příjemné, jen proto, aby náhodou nezmizely dřív, než je dočtete? Znamená to, že tvůrci titulků nejspíš nedodrželi jedno z nejdůležitějších pravidel, a sice že by neměl být překročen určitý rozumný počet znaků...

Read More